Ο Ολλανδός που έγινε… Κρητικός: Μεταφράζει μαντινάδες σε τρεις γλώσσες

Ο Ολλανδός που έγινε… Κρητικός: Μεταφράζει μαντινάδες σε τρεις γλώσσες
«Με τρελαίνουν οι μαντινάδες» σχολιάζει ο Φράνς Βαν Βλέρκεν που αγάπησε το νησί μας

Ο 62χρονος Ολλανδός Φράνς Βαν Βλέρκεν, είναι ο μοναδικός ξένος που έχει εκλεγεί στο νέο τοπικό συμβούλιο των Πεύκων Σητείας και ο μόνος Ολλανδός φιλόλογος, που έχει ασχοληθεί με τη μετάφραση της Κρητικής μαντινάδας , στην Ολλανδική, στη Γερμανική και στην Αγγλική γλώσσα, έχοντας εκδώσει σε βιβλιαράκι τις μεταφράσεις των πρώτων 51 αγαπημένων του κρητικών μαντινάδων.

Η ιστορία του Φράνς Βαν Βλέρκεν, παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Σπούδασε Φιλολογία και ταξίδεψε με ένα σακίδιο στην πλάτη, σε διάφορες χώρες της Ευρώπης φτάνοντας το 1976 στην Κρήτη.

Αφού μαγεύτηκε από το νησί για την ομορφιά του και τους φιλόξενους κρητικούς, επιστρέφει μερικά χρόνια αργότερα, το 1983 και αποφασίζει να μείνει μόνιμα δουλεύοντας αρχικά ως εργάτης γης, μέχρι να αποκτήσει δικά του θερμοκήπια και να συνεχίσει να εργάζεται από τότε μέχρι σήμερα, σαν αγρότης.

Σε ένα θερμοκήπιο 3 στρεμμάτων ,καλλιεργεί μελιτζάνες, στη θέση Λαγκάδα Μακρύ Γιαλού.

«Για πρώτη φορά ήρθα στην Κρήτη σε ηλικία 19 χρονών, το 1976. Ήρθα χωρίς λεφτά, μόνο με ένα σακίδιο στην πλάτη . Έμεινα αρχικά 7 μήνες στην Κρήτη δουλεύοντας στα πορτοκάλια , στις ελιές και στην οικοδομή πότε- πότε.

Από τότε η Κρήτη μπήκε στην καρδιά μου. Γυρνώντας στην Ολλανδία άρχισα σπουδές στην Ολλανδική Φιλολογία. Αλλά δεν μου άρεσε η ζωή στην Ολλανδία και μετά από 3 χρόνια έβαλα ξανά το σακίδιο μου στην πλάτη και άρχισα πάλι τα ταξίδια. Πήγα Γαλλία και Ελβετία αλλά δεν μου άρεσε ούτε εκεί. Το 1983 γύρισα ξανά στην Ελλάδα και βρέθηκα πάλι στον Μακρύ Γιαλό που με είχε μαγέψει από τα 19 μου χρόνια.

Εδώ στο Μακρύ Γιαλό αγάπησα τη φύση και τους ανθρώπους της. Στην Ολλανδία δεν ήθελα να γυρίσω γιατί εκεί είναι όλα χτισμένα και κυριαρχεί το τσιμέντο. Εδώ μου αρέσει να ζώ και να δουλεύω στο χώμα , στην καθαρή φύση», διηγείται ο Φράνς Βαν Βλέρκεν, ο οποίος μετά το 1983 μπαίνει κανονικά στην Κρητική πραγματικότητα.

Μαθαίνει τα Ελληνικά αλλά θαυμάζει την Κρητική διάλεκτο και την κρητική μαντινάδα. Σε σύντομο χρονικό διάστημα ο Φράνς αφομοιώνεται από την τοπική κοινωνία, της οποίας γίνεται πολύ εύκολα ισότιμο μέλος.

Οι σιμισακές ελιές

Στην τότε εποχή της ανάπτυξης του τουρισμού και του πρωτογενή τομέα, ο Φράνς εργάζεται εποχικά σαν ξεναγός το καλοκαίρι αλλά παίρνει και καλλιεργεί πολλά στρέμματα σιμισακές ελιές.

«Μετά από 3 χρόνια αποφάσισα να ενοικιάσω χωράφια , να κάνω θερμοκήπια και να καλλιεργήσω τα δικά μου κηπευτικά στη Λαγκάδα. Τότε ήταν πολύ καλύτερα τα πράγματα για τους παραγωγούς κηπευτικών. Τα τελευταία χρόνια όμως δεν είμαστε ευχαριστημένοι, γιατί μας έχει επηρεάσει αρνητικά η παγκοσμιοποίηση» , προσθέτει ο Φράνς Βαν Βλέρκεν.

Και τοπικός σύμβουλος

Ο ανήσυχος Ολλανδός, έχοντας ζήσει τόσα χρόνια στην περιοχή του Μακρύ Γιαλού, είδε ότι θα μπορούσε να βοηθήσει αυτόν τον τόπο και μέσα από την τοπική αυτοδιοίκηση.

«Κατέβηκα στις εκλογές για να βοηθήσω έναν φίλο μου, που ήθελε να γίνει πρόεδρος στους Πεύκους και εκλέχτηκα τοπικός σύμβουλος. Έμαθα ότι είμαι ο μοναδικός Ολλανδός που έχω εκλεγεί τοπικός σύμβουλος στην Κρήτη. Δεν έχω πείρα σε αυτά και δεν έχω ακόμα πολλές εμπειρίες για να πω αν μου αρέσει η εμπλοκή μου με τα κοινά», συμπληρώνει ο 62χρονος.

«Με τρελαίνουν οι μαντινάδες»

Στον ελεύθερο του χρόνο ο Φράνς ακούει Κρητική μουσική και σημειώνει σε ένα μπλοκάκι τις μαντινάδες που ακούει.

«Με τρελαίνουν οι κρητικές μαντινάδες! Μου αρέσουν τόσο πολύ! Βρίσκονται πάντα μέσα στην καρδιά μου, που αποφάσισα να τις μεταφράσω στα Ολλανδικά , στα Αγγλικά και στα Γερμανικά. Έχω εκδώσει ένα μικρό βιβλιαράκι με μαντινάδες σε τρείς διαφορετικές γλώσσες, γιατί θέλω να τις έχουν στα χέρια τους όλοι οι Φιλέλληνες του εξωτερικού. Αυτό που προσπαθώ είναι να κάνω ρίμα και να μην αλλοιώνω τα βαθιά νοήματα της κάθε μαντινάδας» καταλήγει ο 62χρονος Φράνς Βαν Βλέρκεν, που έχει αγαπηθεί πάρα πολύ από την μικρή κοινωνία του Μακρύ Γιαλού.

Από:Πετάσης Νίκος

ΠΗΓΗ : https://www.neakriti.gr/

Ελέγξτε επίσης

Τσικνάκης Γιάννης – Το βοτάνι (Τραγούδι: Καλεμάκης Αλέκος)

Λύρα – Λεμάν – Βιόλα: Τσικνάκης Γιάννης Τραγούδι: Καλεμάκης Αλέκος Λαούτο: Στεφανουδάκης Φάνης Κιθάρα: Τσικνάκης …